Beth Winter ([info]bwinter) wrote,
@ 2007-08-14 15:23:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:blather, technical

Japanese advice
I'm thinking of finally changing my Generator layout to one based on this one, but since it'd also involve finally getting an image-themed layout, a question for people knowledgeable with kanji:

Is

an acceptable way to write "Pit of Hell" in kanji?

And no, I'm not descending to quite those lows of fangirl Japanese - it'll be overlaid with the English version of the title.

(And I hope that's the right kanji for "pit", because it's freaking adorable.)



(Post a new comment)


[info]sukeban
2007-08-14 02:47 pm UTC (link)
Rec: These Japanese fonts look a lot better :P

http://yozvox.web.infoseek.co.jp/
http://didier.mas.free.fr/public/

(Reply to this) (Thread)


[info]bwinter
2007-08-14 03:05 pm UTC (link)
Actually, the second is what I used :P

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sukeban
2007-08-14 03:13 pm UTC (link)
Okay, so try the first link then XD

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]bwinter
2007-08-14 03:21 pm UTC (link)
And ooh, nice brush font, thanks :) I assume the kanji themselves look fairly okay?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]sukeban
2007-08-14 03:46 pm UTC (link)
One of the fonts (K? M?) looks like this, for example:

http://pics.livejournal.com/sukeban/pic/00035xk9

The characters aren't that commmon, and the sentence (天上天下唯雅独尊) is a Buddhist proverb...

(Reply to this) (Parent)


[info]reynardine
2007-08-14 07:47 pm UTC (link)
That kanji (kubo-mi 凹み) means more like "hollow," "depression" or "dent". The other term my dictionary shows is (ana) 穴, which means "hole" and is probably closer to pit. Although I dunno, Hell Hollow has a certain ring to it, ne?

(Reply to this) (Thread)


[info]bwinter
2007-08-14 08:32 pm UTC (link)
Hmm, isn't 穴 closer to "cave" or "grave"? I tend to associate it with something long and narrow. I've always taken pit-of-hell to be the lowest of all hells rather than a cave in hell :) 凹地 as "hollow in the earth" (suggested by jisho.org) might be closer, but I might just try the layout with both.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]merentha
2007-08-15 12:39 pm UTC (link)
(Kubochi) 窪地 is more of a depression on the ground. (Ana) 穴 may refer to either a cave or a deep pit.

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…